NewslettersRegístrateAPP
españaESPAÑAchileCHILEcolombiaCOLOMBIAusaUSAméxicoMÉXICOusa latinoUSA LATINOaméricaAMÉRICA

ROBINSON

“Mi acento es una marca”

“Todo el trabajo que hago tiene un acento pero es independiente del idioma y la fonética. Mi acento es una marca”, subraya el comentarista en El País.

Actualizado a
“Mi acento es una marca”

Michael Robinson explica en Elpais.com su llegada a España y su trabajo como comentarista en Canal +. 

De sus inicios recuerda que poca gente hablaba inglés en España: "Mi compañero Iñaki Ibáñez quería aprender inglés. Algunos lo estudiaban pero no era lo común”.

Mientras que de su primer año como comentarista en Canal +, explica: “Era como un juguete y gustó mi acento. Me pidieron que no se fuera a Marbella a veranear, sino a Inglaterra. Me pareció extraño que quisieran eso”.

En cuanto a los jugadores que se van a otras ligas: “Si el jugador no sabe nada del idioma, su estancia en el país puede ser una buena oportunidad para aprenderlo pero el fútbol es el idioma universal. Hay entrenadores extranjeros que no hablan inglés y aún así, se comunican con sus jugadores”.

“Todo el trabajo que hago tiene un acento pero es independiente del idioma y la fonética. Mi acento es una marca”, concluye.